我们的他们,前头的将来

我们中国人有以文会友之说,那是用文字去跟友人交往的意思。与人交往要有说话或写作的技巧,还要人情练达,洞悉世故。人越老文章越好,道理在此。说到此中技巧,最近骂克林顿夫人说谎的William Safire很有点体会,他说:“要是你想‘跟自己的感觉沟通’,没问题,你尽管自言自语好了,我们都会这样做。可是如果你想跟另一个能思考的人类交往,那就先跟你自己的想法沟通沟通吧。把它们理出个头绪来,让它们有个目的,拿它们去劝说,去教导,去发现,去打动人家的心。要做到这一点,秘诀是先把想法都写下来,然后把那些不清不楚的地方全删掉。”“打动人心”(to seduce)正是做文章绝难之处﹔天下闷文章太多了。

说到人情练达,却也大可不必先把自己变成个老狐狸,下笔拐弯抹角避重就轻。阅历一深,看透世情人心,笔锋常带智慧,那才是造化。刘华森出任土地发展公司主席,上任后有一篇新闻稿谈心愿,末段说:“本人深信土地发展公司管理局成员及员工,必定全力以赴。本人亦有信心,他们会勇於迎接工作上的挑战,并渴望与他们一起共同努力,迈向土地发展公司的新里程。”既是主席了,指下属为“他们”未免见外。英文稿倒通情得多,一个“他们”都没有,最后一句更不是“与他们一起共同努力”,而是“...we can face up to all the challenges which lie ahead in the future.”。可惜中文又“一起”又“共同”,英文又ahead又in the future,都在脱裤子放屁。