她走了

她走了

契诃夫

他们刚吃过饭。他们觉得胃里舒舒服服,不住张嘴打呵欠,由于甜蜜的睡意而开始眯缝眼睛。丈夫点上雪茄烟,伸了个懒腰,在躺椅上躺下。他妻子在他的头旁边一张椅子上坐下,嘴里发出猫叫般的呜呜声。……两个人都感到幸福。

“你讲点什么事吧,……”丈夫打个呵欠说。

“可是给你讲点什么好呢?嗯。……哦,对了!你听说没有?索菲雅·奥库尔科娃嫁给那个……他姓什么来着……嫁给冯·特兰勃了!这才是笑话!”

“这怎么会是笑话呢?”

“可是要知道,特兰勃是坏蛋!这个人简直是流氓,……那么不要脸!一点原则也没有!不顾廉耻的丑八怪!他从前在一个伯爵的庄园上做总管,发了财,如今在铁路上工作,偷公家的钱。……他把妹妹的财产抢到了手。……一句话,又是流氓又是贼。怎么能嫁给这样的人?!怎么能跟他一块儿过呢?!我真纳闷!那么一个有道德的姑娘,不料……干出这样的事!换了是我,说什么也不嫁给这样的家伙!哪怕他有百万家财也白搭!就算他漂亮得不得了,我也要对他啐口唾沫!

我可不能想象我的丈夫竟然是坏蛋!“

妻子跳起来,满脸通红,怒气冲冲,在房间里走来走去。

她那对小眼睛气得冒火。……她的真诚是明显的。……“这个特兰勃简直是畜生!一个女人肯嫁给这样的先生,实在是糊涂到家,也庸俗到家了!”

“原来是这样。……那种人,不消说,你是不肯嫁的。……嗯,是埃……那么,要是现在你知道我也是……流氓呢?……那你会怎么办?”

“我?那我就丢开你!我连一秒钟也不会跟你待在一起!

我只能爱正直的人!要是我知道你干过的坏事哪怕只赶得上特兰勃百分之一,我也会……一刀两断!到那时候就adieu①!“

“原来这样。……嗯。……你这个人呀。……我以前倒没看出来,……嘻嘻嘻。……一个娘们儿撒起谎来,脸都不红一下!”

“我根本就没撒谎!你做一件坏事试试看,到那时候你就明白了!”

“我何必再试呢?你自己心里明白嘛。……我比你那个冯·特兰勃厉害得多呢!……相形之下,特兰勃不过是小小的蚊子罢了。……你瞪大了眼睛?这真奇怪,……”他顿一顿。

“我挣多少钱薪水?”

“一年三千。”

“那么我一个星期以前给你买的那串项链值多少钱?两千。……不是这样吗?还有,昨天的连衣裙又是五百。……别墅的租金是两千。……嘻嘻嘻。……昨天你爸爸苦苦哀求,从我这儿拿走一千。……”“可是,彼耶尔,要知道,你还有其他的收入……”“还有马车。……家庭医师。……女衣店的帐单。前天你打牌输了一百卢布。……”丈夫坐起来,用拳头支着头,列出一大篇罪状。他走到写字台跟前,拿出好几种物证来给他妻子看。……“现在你,小母亲,可以看出来,你那个冯·特兰勃跟我相比,简直不足挂齿,无非是个摸口袋的扒手罢了。…… adieu!去吧,以后你别再指摘人了!”

我讲完了。也许,读者还要问一句:

“那么她丢下丈夫走了吗?”

是的,她走了,……然而是到另一个房间里去了。

「注释」

①法语:再见(在此指断绝关系)。