莫里斯·梅特林克
莫里斯·梅特林克(1862-1949) 比利时著名剧作家、诗人,后期象征派的中坚人物之一,1911年获诺贝尔文学奖。
代表作是剧本《青鸟》(1908)。早年写诗,有诗集《暖室集》(1889)。他的诗是有较强的现代精神的,被视为是现代主义诗歌的先驱和开拓者,有时他的诗里有些潜意识的成分,并有将外部世界与内心世界融为一体的倾向。
假如有一天他回来了
假如有一天他回来了
我该对他怎么讲呢?
——就说我一直在等他
为了他我大病一场……
假如他认不出我了
一个劲儿地盘问我呢?
——你就象姐姐一样跟他说话
他可能心里很难过……
假如他问起你在哪里
我又该怎样回答呢?
——把我的金戒指拿给他
不必再作什么回答……
假如他一定要知道
为什么屋子里没有人?
——指给他看:那熄灭的灯
还有那敞开的门……
假如他还要问,问起你
临终时刻的表情?
——跟他说我面带笑容
因为我怕他伤心……
施康强译
选自《世界文学》(1983.2.)
歌
三位姐妹想死去,
她们摘下自己的金冠
去寻找自己的死亡。
她们来到森林:
“森林啊,请您把死亡赠给我们,
我们赠你三顶金冠。”
森林微笑起来,
吻了她们十二下,
这向她们指出了未来。
三个姐妹想死去;
她们于是去找大海,
走了三年到了海边:
“大海啊,请赠我们死亡,
我们赠你三顶金冠。”
大海哭了起来,
并吻了她们三百个吻,
这向她们指出了过去。
三个姐妹想死去,
她们去找城市,
在一座孤岛上找到城市:
“城市呵,请赐我们死亡。
我们赠你三顶金冠。”
城市张开臂膀,
用热吻将她们全身吻遍,
这向她们指出了现在。
葛雷译
选自《现代法兰西诗潮》,
百花洲文艺出版社出版(1993)
老的歌谣(其三)
我找了三十年,妹妹们,
它在哪儿藏住了?
我走了三十年,妹妹们,
连个边也没沾到……
我走了三十年,妹妹们,
脚儿累得不能抬,
当初它到处是,妹妹们,
原来它并不存在……
时候是凄凉的,妹妹们,
脱掉你们骊板鞋,
黄昏也在死亡,妹妹们,
我的魂儿痛难挨……
你们是十六岁,妹妹们,
该去尽朝远处跑,
拿起我这棍儿,妹妹们,
也去和我一样找……
范希衡译
选自《法国近代名家诗选》,
外国文学出版社出版(1981)
谣曲
他们杀了三个小姑娘,
要看看她们心里有些什么。
第一颗心里盛满了幸福,
她的血洒过的地方,
有三条毒蛇诅咒了三年。
第二颗心里装满了甜蜜的和善,
她的血溅过的地方,
有三条羊吃了三年茂草。
第三颗心里充满了痛苦和悔疚,
她的血流过的地方,
有三个大天使看守了三年。
施蛰存译
选自《域外诗抄》,湖南人民出版社(1987)